Tip:
Highlight text to annotate it
X
इस वीडियो में, हम Translator Toolkit का उपयोग करने की कुछ युक्तियों के बारे में जानेंगे: शेयरिंग,
फ़ाइंड एंड रिप्लेस, कलर-कोडिंग, और अनुवाद खोज.
शेयरिंग. अपने अभियान का अनुवाद करने के लिए, आप अक्सर
अपने अनुवाद पर दूसरे उपयोगकर्ताओं के साथ काम करते हैं. उदाहरण के लिए, यदि आप एक विज्ञापन प्रबंधक हैं, तो आप
बहुभाषी अनुकूलकों, अनुवादकों, या एजेंसियों के साथ अपना अनुवाद शेयर कर सकते हैं
जो आपके अनुवाद पर काम करते हैं. यदि आप एक अनुवादक हैं, तो आप भाषा समीक्षकों के साथ काम करके अनुवाद की गुणवत्ता
जांच सकते हैं. अपना अनुवाद शेयर करने के लिए, अपने अनुवाद के बगल में
स्थित चेकबॉक्स क्लिक करें, शेयर करें पर क्लिक करें, और अपने सहकर्मी का ईमेल दर्ज करके उसे आमंत्रित करें.
कोई भी Google खाता काम करेगा. आप अपने
सहयोगियों के लिए पहुंच का इन चार में से कोई भी एक स्तर चुन सकते हैं: स्वामी, संपादक, टिप्पणीकर्ता, या पाठक.
आप अपने आमंत्रण में एक संदेश भी जोड़ सकते हैं.
जब अनेक उपयोगकर्ता अनुवाद को एक साथ खोलते हैं, Translator Toolkit एक लेबल
दिखाकर बताता है कि अभी आपके अनुवाद पर और कौन काम कर रहा है.
फ़ाइंड एंड रिप्लेस कोई दस्तावेज़ अपलोड करने पर, Translator Toolkit
उसका अपने आप अनुवाद करने के लिए मशीन अनुवाद का उपयोग करता है. चूंकि मशीन अनुवाद
सटीक नहीं होता, आपको इस “प्री-ट्रांसलेशन” में गलतियां मिलेंगी
ये गलतियां पूरे प्री-ट्रांसलेटेड दस्तावेज़ में बार-बार दिखाई देती हैं.
इन गलतियों को ठीक करने का सबसे आसान तरीका है फ़ाइंड-एंड-रिप्लेस.
उदाहरण के लिए, इस ट्रांसलेशन में, मशीन अनुवाद ने “hostel” का अनुवाद
“albergue” किया है, जो होस्टल के लिए प्रचलित अनुवाद “hostal” के बजाय बहुत कम प्रचलित
अनुवाद है. फ़ाइंड एंड रिप्लेस पर जाने के लिए, संपादित करें,
फ़ाइंड एंड रिप्लेस पर क्लिक करें, albergue और hostal दर्ज करें, और सभी रिप्लेस करें पर क्लिक करें.
फ़ाइंड एंड रिप्लेस द्वारा, हम मशीन अनुवाद में बार-बार होने वाली त्रुटियों को अपने अनुशंसित शब्दों
द्वारा ठीक कर सकते हैं. कलर-कोडिंग
अनुवाद की गति बढ़ाने के लिए, आप ऐसे सेगमेंट्स को बिल्कुल ठीक करना चाहेंगे, जिन पर ज़्यादा मेहनत की
ज़रूरत है. उदाहरण के लिए, पिछले मानवीय अनुवाद
– यानी, सटीक TM मिलान – अक्सर इनमें कम या बिल्कुल मेहनत नहीं करनी पड़ती. इसके विपरीत, मशीन
अनुवाद सही नहीं होता, और उस पर सबसे ज़्यादा मेहनत करनी पड़ती है.
कलर-कोडिंग के ज़रिये, Translator Toolkit आपके सेगमेंट्स को अलग-अलग रंगों में दिखाकर यह बताता है कि अनुवाद
अनुवाद मेमोरी से आ रहा है, मशीन अनुवाद से, या फिर आप अनुवाद को
पहले ठीक कर चुके हैं. अपने अनुवाद के रंगों को कस्टमाइज़ करने के लिए,
दृश्य > रंग कस्टमाइज़ करें पर क्लिक करें, और वे रंग चुनें जिनमें आप अपने सेगमेंट्स को देखना चाहते हैं.
उदाहरण के लिए, हो सकता है आप 100% अनुवाद मेमोरी मिलानों – यानी पिछले मानवीय
अनुवादों – को हरे रंग में देखना चाहें, जो दर्शाते हैं कि वे अनुवाद संभवतः ठीक हैं.
इसके विपरीत, आप आधे-अधूरे मिलानों को नारंगी, और मशीन-अनुवादों को लाल रंग में देखना चाहें, जो दर्शाते हैं
कि उन अनुवादों को ठीक करने की ज़रूरत है.
शायद आप अपने संपादित टेक्स्ट को काले रंग में सेट करना चाहें, जो उन सेगमेंट्स को दर्शाते हैं, जिन्हें आप पहले ही ठीक
कर चुके हैं. अपने अनुवाद को कलर कोडिंग देकर, आप
सटीक अनुवाद वाले सेगमेंट्स पर कम समय बिताते हुए ज़्यादा तेज़ी से अनुवाद कर सकते हैं और
ज़्यादा मेहनत वाले सेगमेंट्स पर ज़्यादा समय बिता सकते हैं.
अनुवाद खोज अनुवाद करते समय, आप अक्सर
संदर्भ टूल खंगालना चाहेंगे --- जैसे बहुभाषी शब्दावली, शब्दकोश, और पिछले मानवीय अनुवाद
--- ताकि आप अपने अनुवाद में सही शब्दों का उपयोग कर सकें.
अनुवाद खोज तक पहुंचने के लिए, टूलकिट दिखाएं पर क्लिक करें और वह सेगमेंट चुनें, जिसे आप खोजना चाहते हैं.
स्वचालित अनुवाद खोज टैब में, Translator Toolkit आपको आपकी अनुवाद मेमोरी से चयनित सेगमेंट के
सटीक और लगभग सटीक अनुवाद दिखाता है. इसके अलावा, स्वचालित टैब आपके सेगमेंट का
मशीन अनुवाद, और साथ ही आपके अनुवाद में मौजूद शब्दों या पदों का शब्दावली-आधारित अनुवाद
दिखाता है. आप कस्टम अनुवाद खोज टैब से कस्टम या कॉनकॉर्डेंस खोज
चला सकते हैं. उदाहरण के लिए, हम अच्छी तरह नहीं जानते कि hostel
का अनुवाद hostal, albergue, या कोई अन्य स्पैनिश शब्द होना चाहिए.
hostel दर्ज करके और खोज पर क्लिक करके, हम पिछले, मानवीय अनुवाद, कस्टम
शब्दावली अनुवाद, और बहुभाषी शब्दकोश विकल्प जैसे parador, residencia,
और posada ढूंढ़ सकते हैं. Google शब्दकोश में सीधे कोई शब्द देखने
के लिए और विवरण देखें पर क्लिक करें. ये कुछ युक्तियां और उपाय हैं
जिनका उपयोग कर आप अपने अभियानों का अनुवाद Translator Toolkit द्वारा तेज़ी से कर सकते हैं. देखने के लिए धन्यवाद!
AdWords आपके व्यवसाय को कैसे ग्लोबल बना सकता है, इसके बारे में और जानकारी के लिए, कृपया यहां जाएं www.google.com/adwords/globaladvertiser