Tip:
Highlight text to annotate it
X
नवंबर में, कनाडा ने 25,000 सीरियाई शरणार्थियों का स्वागत करने का वचन दिया.
तीन सप्ताह बाद, एमाद और उसका परिवार ओंटारियो पहुंचा.
एमाद: हम पानी पर चल रहे हैं.
हमुदी: क्या ये पूरा जमा हुआ है?
एमाद: मैं सीरिया के दारा प्रांत से आया हूं.
मैंने अपनी पत्नी और बच्चों को छोड़ दिया है
क्योंकि हालात खतरनाक हैं.
ईमानदारी से कहूं, तो मुझे कनाडा के बारे में कुछ नहीं पता.
ब्रायन लॉगल: जब उनके पास का गांव
बमबारी में तबाह हो गया, तो एमाद और रेज़ान ने
अपना सारा सामान टैक्सी में भर लिया और वे
वहां से निकल भागे.
जब वे यहां आए,
तो उन्हें बिल्कुल भी अंग्रेज़ी नहीं आती थी.
फ़िलोमिना लॉगल: उनके बच्चों ने--
कुछ बेहद दर्दनाक अनुभव झेले हैं.
हम इस शुरुआती डर से उबरना चाहते हैं
कि उन्हें ये नहीं पता कि बात किस तरह करनी है,
क्योंकि आप यहां रहना चाहते हैं.
वॉकर: आप नए हो, और ये बिल्कुल नई जगह है,
और आप चीज़ों को समझना चाहते हो,
यहां काफी शर्मीलेपन और आशंका का माहौल है.
दूसरे देश के विद्यार्थी के यहां आने पर
हमें जो सबसे बड़ी समस्या आती है, वह यह है कि
उन्हें मुश्किल का सामना करना पड़ेगा
क्योंकि उन्हें यहां की भाषा की कोई जानकारी नहीं है.
गॉर्डन: हमुदी, तुम स्कूल में क्या पढ़ना चाहते हो?
[अरबी में बात करती हुई महिला की इलेक्ट्रॉनिक आवाज़]
हमुदी: लिखना.
गॉर्डन: तुम लिखना चाहते हो? हमुदी: हां.
गाॅर्डन: अरबी भाषा दूसरी ओर से लिखी जाती है.
ऐसे में Google अनुवाद का उपयोग करने से
सहायता मिली क्योंकि उसने वास्तव में उस चीज़ को दूसरी ओर से लिख कर दिखाया.
वॉकर: भाषा के विकास के साथ ही,
सबसे बड़ा बदलाव उनके आत्मविश्वास के स्तर में आया है.
हमुदी: आ जाओ, पंछी!
वॉकर: अब जब वे किसी वाक्य को एक साथ रखते हैं, तो
उन्हें बहुत गर्व होता है.
फ़तेह: देखो, मेरा नाम.
गॉर्डन: अब वे अधिक सहज हो गए हैं,
लेकिन काम जारी है.
एमाद: उन्हें हर शब्द समझ नहीं आता...
हालांकि, वे खुश हैं.
गॉर्डन: तुम्हें नाश्ते में क्या पसंद है?
[अरबी में बात करती हुई महिला की इलेक्ट्रॉनिक आवाज़]
फ़तेह: पिज़्ज़ा. [हंसते हुए बच्चे]
गॉर्डन: पिज़्ज़ा. बहुत अच्छा नाश्ता है.
शरणार्थी का स्वागत करने वाले हर व्यक्ति को
धन्यवाद